Y me pregunto..dónde estarás?
I - Missä armahani?
Miss’ on, kussa minun hyväni,
miss’ asuvi armahani,
missä istuvi iloni,
kulla maalla marjaseni?
Ei kuulu ääntävän ahoilla,
lyövän leikkiä lehoissa,
ei kuulu saloilta soitto,
kukunta ei kunnahilta.
Oisko armas astumassa
marjani matelemassa,
oma kulta kulkemassa,
valkia vaeltamassa;
Toisin torveni puhuisi,
vaaran rinnat vastoaisi,
saisi salot sanelemista,
joka kumpu kukkumista,
lehot leikkiä pitäisi,
ahot ainaista iloa.
Donde tú has estado..
II - Armahan kulku
Täst’ on kulta kulkenunna,
täst’ on mennyt mielitietty,
tästä armas astununna,
valkia vaeltanunnal
Täss’ on astunut aholla
tuoss’ on istunut kivellä,
kivi on paljo kirkkahampi,
paasi toistansa parempi,
kangas kahta kaunihimpi,
lehto viittä lempiämpi,
korpi kuutta kukkahampi,
koko metsä mieluisampi,
tuon on kultani kulusta,
armahani astunnasta.
Traducción.
I - ¿Dónde está mi amada?
¿Dónde está mi bienamada
dónde se halla mi amor
dónde se encuentra la alegría de mi vida
en qué terreno crece mi dulce baya?
No hay sonidos en el claro
no hay ruido de juegos en las arboledas
no hay música en la espesura
no hay cantos en las colinas.
Si mi adorada estuviese andando
mi baya deslizándose
mi tesoro caminando
y blanca deambulando
mi trompeta sonaría diferente
ecos resonarían en las laderas de las colinas
la espesura hablaría
todas las lomadas cantarían
las arboledas jugarían
y los claros se regocijarían.
II - El camino de la amada
Por aquí ha caminado mi tesoro
aquí ha estado la alegría de mi vida
por aquí ha pasado mi amada
y blanca ha deambulado
aquí ha pasado por el claro
allí se ha sentado en una roca.
La roca está más luminosa,
la piedra es mejor que la de al lado
el brezal dos veces más bello
y la arboleda cinco veces más dulce
y la pradera seis veces más florida
todo el bosque es más agradable
por el andar de mi tesoro,
por el pasar de mi adorada.
(Continúa en el otro video.)
A Hitler le encantan los perros
Hace 1 semana



No hay comentarios:
Publicar un comentario